Shanti et Lilas, jeux et disputes

Publié le par mon-enfant-trilingue

Shanti et Lilas, jeux et disputes

Shanti a maintenant un an et demi et Lilas quatre ans et demi. Shanti est de plus en plus communicative et la relation entre les deux sœurs s'intensifie très fortement ces derniers jours. De jeux en disputes, les échanges se font plus nombreux. C'est alors très intéressant d'observer dans quelles langues elles communiquent entres-elles ...

Avant de s'intéresser à leurs échanges, il convient de faire le point sur leur développement linguistique individuel.

Lilas

Lilas a tout d'abord commencé à s'exprimer en français, et dans une moindre mesure en turc. Le français a très longtemps été sa langue dominante, et l'est encore. On peut dire qu'elle a tout d'abord appris à parler en français. Le turc était présent, mais conservait toujours un certain retard par rapport au français. L'allemand a fait son apparition à son entrée au jardin d'enfant, lorsqu'elle a eu 2 ans. Elle était certes habituée à l'entendre parler à la maison, puisqu'il s'agit de la langue dans laquelle s'expriment ses parents, mais sans être obligée de le comprendre. C'est donc seulement au jardin d'enfant qu'elle a été contrainte de le de le parler, pour pouvoir se faire comprendre, exprimer ses besoins, et surtout créer des relations avec les autres enfants.

Aujourd'hui, elle est parfaitement trilingue. Le français est comme je l'écrivais plus haut sa langue dominante, car c'est en français qu'elle s'exprime quand elle joue seule. Elle parle et comprend très bien le turc, ainsi que l'allemand.

Shanti

Shanti a 18 mois. Lorsque je compare son niveau de développement langagier avec celui de Lilas, je peux déjà observer des différences.

Elle ne parle pas encore beaucoup, mais on peut remarquer qu'elle comprend très bien le français. Sa compréhension du truc est également satisfaisante, et les éducatrices de la crèche me disent que Shanti comprend très bien tout ce qu'elles attendent d'elle.

Elle est capable de prononcer quelques mots (allemand : hallo, tschuss, lecker, danke ...; français : donne, viens, encore, chocolat, ours, canard, dodo, eau, voiture, aller, bobo ... ; turc : merhaba, dede, kus, ...) mais moins que Lilas au même âge. Une autre différence, et que je ne remarque pas encore de prédominance d'une langue ou d'une autre. Elle a donc pour le moment tendance à mélanger un peu les trois, et n'adapte pas encore la langue à son interlocuteur.

Je pense que cette différence s'explique par le fait que Shanti est rentrée beaucoup plus tôt au jardin d'enfants que Lilas. Lilas avait deux ans et était déjà bien avancée au niveau de l'acquisition du français et du turc avant sa confrontation avec une troisième langue. Shanti, elle, a commencé a fréquenter le jardin d'enfants dès ses 12 mois, alors qu'elle ne parlait pas encore. Elle doit donc acquérir les trois langues en même temps, et cela demande un peu plus de temps.

Je reste confiante, et je suis certaine que cela fonctionnera aussi bien que pour Lilas ! Nous continuons à respecter le principe une langue/une personne. La seule exception est Lilas ...

Lilas - Shanti : quelle langue ?

Lilas parle trois langues et adapte très naturellement la langue en fonction de son interlocuteur. En général, elle parle toujours la même langue avec la même personne. Mais avec Shanti la situation se complique un peu ...

Pendant assez longtemps, on avait l'impression que Lilas se posait elle aussi la question : quelle langue parler avec ma soeur ? Elle s’adressait la plupart du temps dans un langage inventé, ou avec des gestes, des onomatopées. De toute manière Shanti ne parlait pas, elle devait donc penser que peut importait la langue ! Lorsqu'on lui demandait, de quelle langue il s'agissait, elle répondait "de l'hindi" ou "la langue des bébés". J'avais un peu l'impression que la communication avec sa soeur lui posait vraiment un problème.

On a donc dû lui demander de s'adresser à elle dans une langue existante, afin que Shanti puisse elle aussi apprendre à parler. Maintenant que Shanti grandit et se montre plus communicative et réactive, les choses vont beaucoup mieux. Lorsque nous sommes toutes les trois à la maison, Lilas s'adresse à Shanti en français. Lorsqu'elles sont avec leur papa, Lilas s'adresse à Shanti en turc. Cependant, de plus en plus, lorsque nous sommes tous les quatre, Lilas à tendance à parler français avec sa soeur. Que ce soit de manière spontannée, ou lorsqu'on lui demande de s'adresser à sa soeur. Par exemple, hier lorsque Lilas était à table, en train de terminer son assiette, Shanti est venue en courant en criant "yaya, yaya (Lilas) !". Elle voulait jouer avec sa soeur. Atalay a donc demandé à Lilas (en turc) de dire à sa sœur qu'elle devait terminer de manger. Lilas s'est alors adressée à sa soeur, mais en français.

Lorsqu'elle se voient au jardin d'enfants dans la cour, Lilas s'adresse également à sa soeur en français.

Pour le moment, leur relation se construit essentiellement en français, et en turc. Je pense tout de même que cela risque fortement d'évoluer en faveur de l'allemand, qui est leur langue commune de scolarisation.

Voilà ! Je pense proposer très prochainement un article sur le mélange des langues, à partir des observations que j'ai pu faire autour de moi.

A très bientôt !

Publié dans Le journal de Lilas

Commenter cet article