Le journal de Lilas et ... Shanti !
Beaucoup de choses se sont passées depuis le dernier article, qui il faut l'avouer date un peu ! Reprise d'études, travail .... et deuxième bébé !!
Shanti, la petite soeur de Lilas a maintenant 1 an. Lilas en a désormais 4. Je pense qu'il n'est pas nécessaire de rentrer dans les détails. Un petit bilan actuel du répertoire langagier de Lilas suffit.
A 4 ans Lilas est trilingue. Elle s'exprime comme la moyenne des autres enfants de son âge dans ses trois langues. S'il fallait toutefois désigner une langue dominante, je dirais que cela reste le français. C'est la langue dans laquelle elle s'exprime spontanément, dans laquelle elle possède le plus de vocabulaire, dans laquelle elle joue à la maison toute seule. Elle semble aussi préférer regarder la télévision en français. Cependant, ses connaissances en turc et en allemand égalent quasimment celles du français.
En Allemagne, tous les enfants de 4 ans doivent passer un petit test, le "Delfin 4", pour évaluer leur niveau en langue. Ceux qui échouent bénéficient de cours supplémenetaires pour rattrapper leur retard et être à niveau avec les autres élèves pour l'entrée à l'école primaire. Cela a été mis en place pour aider en particulier les enfants issus de l'immigration. Lilas a passé ce test avec succès, ce qui montre qu'elle a le niveau des autres enfants allemands de son âge.
On peut toutefois remarquer que Lilas calque de temps en temps la syntaxe d'une langue sur une autre, notament du français vers l'allemand (la place du verbe), du français vers le turc (toujours la place du verbe) ou de l'allemand vers le français (la place du nom et de l'adjectif qu'elle inverse).
Lilas ne mélange pas ses langues, et ne se trompe jamais dans la langue qu'elle doit utiliser en fonction de son interlocuteur. Il arrive juste qu'elle emprunte un mot à l'une de ses langues lorsqu'elle ne le connaît pas dans une autre langue. C'est souvent le cas avec l'allemand qui est une langue très précise avec un mot pour chaque chose, dont il n'existe pas forcément d'équivalent en français ou en turc. Par exemple le mot "Schulkinder" désigne les enfants de 5 ans qui sont bientôt en âge d'entre à l'école primaire et auxquels ont donne des tâches et droits particuliers (il faut noter qu'en Allemagne les groupes du jardin d'enfants sont composés d'enfants aux âges mélabngés). Lilas utilise donc le mot allemand.
Shanti et Lilas
La question que je me posais avec l'arrivée de Shanti, et que je me pose toujours, est quelle langue les deux soeurs vont-elles parler entre-elles ? Pour le moment, Lilas s'adresse majoritairement en français à sa soeur, ou en turc lorsqu'elles sont avec leur papa. C'est à voir si cela n'évoluera pas en faveur de la langue de leur environement scolaire, à savoir l'allemand.
Shanti
Shanti a un an, et vient tout juste de rentrer au jardin d'enfants. Elle ne s'exprime encore que très peu, avec quelques mots en français comme "maman", "dodo", "tutute", "dada", "nan", en turc comme "baba". Elle sait dire le nom de sa soeur, et utiliser quelques onomatopées telles que "miam miam".
Comme elle est entrée plus tôt que Lilas au jardin d'enfants, qui elle avait déjà 2 ans, Shanti risque de parler très vite allemand. La relation entre les trois langues, et leurs évolutions seront sans doute différentes que pour Lilas. On voit déjà à quelle point les enfants s'adaptent et comprennent vite à cet âge. Quand je vais chercher Shanti à la crèche, elle commence déjà, en accompagnant son geste de la main, à prononcer ce qui ressemble à un "tschüss" allemand pour dire au revoir aux éducatrices !
Cela promet d'être intéressant !